jeudi 16 juillet 2015

The importance of being Earnest - Oscar Wilde



 ______________-L'avis de Gaby-_______________
Alors tout d'abord, petite précision concernant ce livre que j'ai lu pour les cours en anglais: pour comprend tout l'intérêt de cette pièce de théâtre, il faut comprendre le jeu de mot dans le titre. En effet, "Ernest" est un prénom, mais "earnest" en anglais veut aussi dire "constant". Ce livre raconte donc l'histoire de deux jeunes hommes qui, l'un pour échapper à sa vie monocorde à la campagne s'invente un frère à la ville, et l'autre pour échapper à sa tante à la ville s'invente un ami à la campagne. Ainsi ils peuvent tous les deux prétexter une visite à leur frère/ami de temps en temps, et pour ne pas se faire repérer ils prétendent tous deux se nommer Ernest lorsqu'il sont hors de chez eux. Et c'est là que s'en suivent des complications...
Ainsi, toute l'intrigue joue sur le contraste entre "l'importance d'être Ernest" et "l'importance d'être constant"!
Je dois tout d'abord dire que cette pièce est assez difficile à lire en anglais, j'ai du relire deux fois le début parce que j'avais mal compris, et même si au final j'ai bien compris la pièce, je ne conseille pas aux "novices" en anglais de s'attaquer à cette lecture...
Mais pour en venir au cœur du sujet: j'ai vraiment adoré cette comédie! Elle est vraiment à se tordre de rire, il ne se passe pas une minute sans un passage comique, une situation ironique, un personnage ridicule, un jeu de mot marrant, etc! J'ai particulièrement aimé le passage où les deux jeunes filles fiancées se disputent: Oscar Wilde décrit exactement le comportement des filles dans la réalité (grande jalousie, crêpage de chignon, hypocrisie, etc)! Plusieurs fois j'ai éclaté de rire en me disant "Mais au fond c'est trop ça..."!
L'intrigue en elle-même est très tordue, comme la plupart des pièces de théâtre d'ailleurs, et ça en devient d'autant plus drôle quand on voit à quel point c'est tiré par les cheveux... Et c'est le but de cette comédie: faire quelque chose de tellement invraisemblable que ça en devient risible!
Mais tout cet entremêlement, ces confusions entre les personnages et ces jeux de mots compliquent considérablement la lecture, donc je le répète: si vous n'êtes pas bien habitués à lire en anglais, lisez plutôt cette pièce en français, vous ne l'apprécierez que d'avantage!

9/10
Votre note? Votre avis?

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire