______________-L'avis de Gaby-_______________
Alors tout d'abord, petite précision concernant ce livre que j'ai lu
pour les cours en anglais: pour comprend tout l'intérêt de cette pièce
de théâtre, il faut comprendre le jeu de mot dans le titre. En effet,
"Ernest" est un prénom, mais "earnest" en anglais veut aussi dire
"constant". Ce livre raconte donc l'histoire de deux jeunes hommes qui,
l'un pour échapper à sa vie monocorde à la campagne s'invente un frère à
la ville, et l'autre pour échapper à sa tante à la ville s'invente un
ami à la campagne. Ainsi ils peuvent tous les deux prétexter une visite à
leur frère/ami de temps en temps, et pour ne pas se faire repérer ils
prétendent tous deux se nommer Ernest lorsqu'il sont hors de chez eux.
Et c'est là que s'en suivent des complications...
Ainsi, toute l'intrigue joue sur le contraste entre "l'importance d'être Ernest" et "l'importance d'être constant"!
Je
dois tout d'abord dire que cette pièce est assez difficile à lire en
anglais, j'ai du relire deux fois le début parce que j'avais mal
compris, et même si au final j'ai bien compris la pièce, je ne conseille
pas aux "novices" en anglais de s'attaquer à cette lecture...
Mais
pour en venir au cœur du sujet: j'ai vraiment adoré cette comédie! Elle
est vraiment à se tordre de rire, il ne se passe pas une minute sans un
passage comique, une situation ironique, un personnage ridicule, un jeu
de mot marrant, etc! J'ai particulièrement aimé le passage où les deux
jeunes filles fiancées se disputent: Oscar Wilde décrit exactement le
comportement des filles dans la réalité (grande jalousie, crêpage de
chignon, hypocrisie, etc)! Plusieurs fois j'ai éclaté de rire en me
disant "Mais au fond c'est trop ça..."!
L'intrigue en elle-même est
très tordue, comme la plupart des pièces de théâtre d'ailleurs, et ça en
devient d'autant plus drôle quand on voit à quel point c'est tiré par
les cheveux... Et c'est le but de cette comédie: faire quelque chose de
tellement invraisemblable que ça en devient risible!
Mais tout cet
entremêlement, ces confusions entre les personnages et ces jeux de mots
compliquent considérablement la lecture, donc je le répète: si vous
n'êtes pas bien habitués à lire en anglais, lisez plutôt cette pièce en
français, vous ne l'apprécierez que d'avantage!
9/10
Votre note? Votre avis?
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire